Deviant Login Shop  Join deviantART for FREE Take the Tour
×

:iconmik-68: More from mik-68


More from deviantART



Details

Submitted on
December 21, 2010
File Size
3.1 KB
Thumb

Stats

Views
1,359
Favourites
9 (who?)
Comments
28
Downloads
9

License

Creative Commons License
Some rights reserved. This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License.
×


¡Te cogí!


    Soy consciente de que puedo meterme en un barrizal, pero en fin...

    Observo con una sonrisa la preocupación de muchs compañers por no incluir en sus escritos alguna palabreja que pueda suscitar equívocos o malinterpretaciones en tierras americanas. Entre estas palabras sin duda la reina es "coger", por las connotaciones erótico-festivas que el verbo en cuestión tiene por allí. Pero no en todos los países, en algunos están en nuestra misma disyuntiva. Están —estamos— acojonadicos de utilizarla y preocupados por si alguna otra palabra que usamos puede ser también motivo de risión.

    Asomo mi cabeza por la ventana -por cierto, hace un frío que pela...- y veo a unos mocetes jugando entre la nieve:
        —¡Ahí va, que te cojo! ¡Te cogí!
    Los pobres, en la inocente e insultante juventud de sus siete u ocho años, no saben lo que dicen...

    Después de más de mil años de utilización continua del vocablo en su sentido natural de sujetar, tomar, asir, agarrar, alcanzar, comprender y otras veinte posibles interpretaciones, nos vemos coartados por una sola acepción de nacimiento relativamente reciente y que no deja de ser un vulgarismo; casi una imagen gráfica y puntual, pero de rápido crecimiento y expansión en América. Todo el mundo es libre de utilizar el lenguaje, pero en ambos sentidos.
    Mi recomendación es hablar —escribir— con naturalidad. Será problema del lector ubicar el escrito geográficamente e interpretarlo en función de ello.

    Otra cosa es si viajamos. Entonces sí que deberemos tener muy en cuenta que las palabras arrastran unas a otras:
- Una "casa de acogida", puede ser un local de carretera, de esos con luces de colores y dudosa reputación.
- Escoger es poligamia.
- Recoger es repetir el coito.
- Encoger sólo puede referirse a la disfunción eréctil.
- Acoger es salir "a ligar".
- Cojín es un rollito de una noche, una relación sin importancia.
- Cojón es un «fenómeno», el típico amigo que se las lleva de calle.
- CojoNUDO es "ménage à trois" o sexo en grupo.
- Recogimiento implica onanismo, autosafisfacción.
- La cogida a un torero, indica siempre que la entrada del "puntazo" es por ese mal protegido esfínter.
- "Coger un resfriado" es zoofilia, relación contra naturam con un bicho, un virus...
    Lo dicho: mucho cuidado al viajar. Incluso sin viajar demasiado, yo tengo algunas amigas rioplatenses y me cuido muy mucho de no cogerles del brazo, aunque se caigan. Y ni se me ocurre, si les invito a cenar, "escoger" el restaurante o el menú. Ante todo, soy un caballero.

    ¡Jodé...! Ahora no sé si debo poner a esta chorrada el filtro de contenido adulto.
Como me temía, estoy de barro hasta las orejas...
    ¿Lo habéis cogido?
    ¡Mondo difficile...!


Bandido, 2010.

Mis disculpas. Asomó de nuevo mi yo gamberro...

Una vez más, un título mutilado. Sin su simpático acento ortográfico y su apertura y cierre de exclamación, no es lo mismo.
Y en inglés... va a ser que no procede.
Intentamos contactar con el staff para corregir esta deficiencia.
Únete: :iconallcultures:
Add a Comment:
 
:iconmiyiku:
Miyiku Featured By Owner Jan 14, 2011
XD!!!!
Reply
:iconmik-68:
mik-68 Featured By Owner Jan 14, 2011
:rofl:
Reply
:iconmiyiku:
Miyiku Featured By Owner Jan 15, 2011
Igual no es lo mismo decir "No te he visto en todo el año" que "No te he visto en todo el ano" :3
Reply
:iconmik-68:
mik-68 Featured By Owner Jan 15, 2011
:slow: ¿No te has parado en la sugerencia de ~Yoberog que indicamos en el último blog?
Explica eso mismo a los yankis. Está buenísimo...
Reply
:iconmiyiku:
Miyiku Featured By Owner Jan 15, 2011
Creo que no... las últimas 3-4 semanas estuve algo desconectada del DA por que fui a pasar las fiestas a casa de mi madre y allá no hay banda ancha. Sólo una humilde conexion de línea telefónica y ya te imaginarás que cada que intentaba abrir una página, la portátil se paralizaba por completo y dejaba de andar. Pero ya mismo me doy la vuelta, gracias!
Reply
:iconrubymoon-faith:
Rubymoon-Faith Featured By Owner Dec 31, 2010  Hobbyist Writer
¡Hola de nuevo, compañero! Sorry por la tardanza... Las navidades, las fiestas y esas cosas, pero ya me estoy poniendo al día.

En fin, aquí traigo de nuevo mi crítica para este trabajo tuyo.

Empecemos porque estoy totalmente de acuerdo con lo del título... Aunque uno pueda poner el título en el interior del escrito ya como se debe, debería poder ser así desde el título de la obra que todo el mundo ve.

Como siempre, un escrito muy cierto, muy crítico, muy irónico. Te agarras de un tema común y controversial y lo desarrollas usando un sentido del humor muy limpio, pero que al mismo tiempo ataca directamente el punto...

¡Cantidades de glosarios que he tenido que poner yo a mis historias, para que la gente entienda lo que quiero decir! Especialmente con la palabra "güila", que entre México y Costa Rica tiene dos significados completamente distintos (pero ya expliqué qué significa para nosotros, para poder seguir usándola con libertad).

En fin... Ya me salí del tema. El punto es que con una palabra tan simple como "coger", logras hilar un ensayo que demuestra cómo en serio las barreras idiomáticas pueden hacer que una simple palabra se vuelva motivo de disputa por los distintos significados que tiene según el lugar.

El texto, en general, está bien estructurado y muy bien escrito. La puntuación y la estructura internas también están muy bien.

Un par de sugerencias, no más:

"Los pobres, en su (la - para no repetir "su" tan seguido) inocente e insultante juventud de sus siete u ocho años, no saben lo que dicen..."

"Lo dicho, (dos puntos) mucho cuidado al viajar."

De momento, creo que eso sería todo.

Espero, como siempre, que te haya servido.

¡Saludos y feliz año nuevo!

Rubymoon-Faith para :iconcriticoslatinos:
Reply
:iconmik-68:
mik-68 Featured By Owner Jan 2, 2011
:slow: No había oído nunca "güila"... Las acepciones que he encontrado son realmente complicadas de gestionar (pene-niño en Costa Rica y prostituta-bicicleta en México)
A mí me resulta simpática e instructiva la inclusión de palabras de otras formas de hablar, siempre que tengan sentido en su contexto. Hay que tener en cuenta dónde se escribe y para quién e, incluso, ilustrar alguna palabra "complicada" para que no sea necesario un glosario. Soltar un "güila" en un escrito -como quien suelta una vaquilla- puede resultar superfluo o distorsionador para seguir un relato, pero escribir "Tomó el manillar de su vieja güila y el timbre cayó al suelo con estrépito" puede ser hasta pedagógico. Una obra como "Martín Fierro" -repleta de anotaciones explicativas- es una excepción literaria, motivo de estudio y reflexión; pero en general, quien escribe pretende llegar al mayor número de lectores posible y ser claro sin perder su identidad. Como digo, es complicado. Los grandes escritores tienen recursos que les hace ser grandes y nosotros, simples amontonadores de palabras, quizá debiéramos evitar algunas palabras excesivamente locales o de confuso significado.
Si yo escribiera tal y como hablo, únicamente sería inteligible en mi tierra y podría incluso escribir de forma que sólo lo entendieran en mi pueblo. Puede ser válido para un artículo en un periódico local, pero carece de sentido en la Red.
Sin duda, es complicado. Hacerlo bien es un reto.

Sobre la tontería que escribí, gracias de nuevo. Me estuve echando unas risas yo sólo con mi cabeza... (¡coño!, esto es un ejemplo de la gramática de mi tierra. Si incluyo un par de palabras vascas castellanizadas, necesitarías un traductor local más que un glosario...) :)
Corregidos detalles. Un abrazo y feliz año.
Reply
:iconrubymoon-faith:
Rubymoon-Faith Featured By Owner Jan 2, 2011  Hobbyist Writer
¡See! Es muy entretenido verlo... :XD: Y ver cómo la gente se las ingenia para incluir esas palabras dentro de sus escritos.

Yo es que soy muy neutral a la hora de escribir, pero, como últimamente me manejo dentro del fandom de Axis Powers Hetalia, tengo que hacer que los OCs de Costa Rica suenen lo más ticos posible... Y la única forma de hacerlo es usando la jerga de nuestra gente... Y para eso sí hay que explicar mucho. :D

¡Jajajajaja! Estaría divertido verme sentada leyendo con un diccionario a la par... Además, siempre es divertido aprender sobre el manejo de las palabras en otros países.

Un abrazo también para vos, y feliz año :)
Reply
:iconsupaykallpa:
SupayKallpa Featured By Owner Dec 29, 2010
Ja ja ja ja...
pero dime de dónde has sacado todo ese rollo vocabulario.
Muy bueno.
Yo no conocía esas definiciones pero ya las aplicare en el futuro pa sorprender a mis choches.
:D
Reply
:iconmik-68:
mik-68 Featured By Owner Dec 29, 2010
Si aceptamos que una palabra sustituya a 20 antiguas acepciones, qué menos que desarrollarla para no empobrecer el lenguaje. :)
Y eso que me corté, cada vez se me ocurrían mayores burradas... :stupidme:
Reply
Add a Comment: